|
||||||||||||||
|
[POP 영어 28] Culture Club - Do You Really Want To Hurt Me
Culture Club - Do You Really Want To Hurt Me Give me time to realize my crime Let me love and steal I have danced inside your eyes How can I be real 내 죄를 깨달을 시간 좀 주라 내가 사랑하고 슬며시 움직이게 해주라 난 네 눈에 들도록 충믈 추어 왔어 어떻게 하면 내가 진짜가 될 수 있겠니 Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry Precious kisses words that burn me Lovers never ask you why 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 나를 불타게 하는 그 소중한 입맞춤들과 사랑의 말 연인들은 절대로 이유를 묻지 않는거야 In my heart the fire is burning Choose my color find a star Precious people always tell me That's a step a step too far 내 가슴 속의 불은 타오르고 있어 내 어떤 기질이 최고인 사람을 찾게 해 줄까 소중한 사람들은 항상 내게 말해 주는데 그런 건 너무 한 발짝 멀리 나가는 거래 Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 Words are few I have spoken I could waste a thousand years Wrapped in sorrow, words are token Come inside and catch my tears 별로 없어 내가 말한 건 난 수천 년도 낭비하려면 할 수 있어 슬픔으로 포장돼 있지만, 말이 징표야 내 안으로 들어와 나를 위로하고 내 마음을 잡게 해주라 You've been talking but believe me If it's true you do not know This boy loves without a reason I'm prepared to let you go 넌 계속 말을 해오고 있는 중이지만 날 믿어주라 네가 모른다는 게 사실이라면 나라는 이 남자는 이유도 없이 사랑하는 거야 난 널 놓아줄 준비가 돼있거든 If it's love you want from me Then take it away Everything's not what you see it's over again 네가 내게 원하는 것이 사랑이라면 그렇다면 그 사랑 갖고 가버려 모든 것이 네가 보는대로가 아니야, 끝난거야 다시 Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 Do you really want to hurt me Do you really want to make me cry 진짜로 내게 상처를 입히고 싶은거니 진짜로 날 울게 만들고 싶은거니 ![]() [시사뷰타임즈] ‘컬쳐 클럽’ 은 4인조를 이끄는 보이 조지가 1981년 결성한 악단이다. 1982년에 내 놓은 이 노래는 미국과 한국을 비롯 세계적으로 대 성공을 거두는데, 특이한 목소리와 여장을 입은 남자인 보이 조지가 특히 사람들의 시선을 끌었다. 보이 조지는 1961년6월14일 영국 켄트 주 벡슬리에서 태어났고, 성장 시절 다른 아이들과는 다른 사고방식을 갖고 있었으며, 심하다 싶을 정도로 반항적인 기질이 있었다고 한다. 10대 시절 특이한 옷차림을 하고, 머리를 주황색으로 염색하고 다니면서 튀던 조지는 결국 14살 때 학교에서 퇴학 처분을 받게 된다. 퇴학당한 조지는 영국의 각종 동아리들을 기웃거리고 의상실 점원으로도 있었으며 그의 튀는 의상으로 역시 주위의 시선을 사로잡았고 잡지에 실리기도 했다고 한다. 그 이후 조지는 몇 번의 단원들과의 헤어짐과 만남을 통해 드디어 1981년 컬쳐 클럽으로 악단 명을 정하고 그 이듬에 이 곡을 내놓아 유명 악단이 됐다. ** 이 노래에도 특별히 어려운 단어는 전혀 없지만, 의미를 제대로 알고 있어야 제대로 사용할 수 있는 단어들이 있다. * crime 그리고 sin crime: 실정법, 즉, 형법 등 법전 상의 죄 sin: 영어 성서 등에서 ‘최’ 라는 표현은 모두 sin으로 표현된다. 양심상의 죄, 이성적 사고 상의 죄를 뜻하기 때문이다. 그래서 신앙상 ‘죄 많은 사람’ 이라는 말은 sinful man으로 표현한다. * steal - stole - stolen 흔히, 몰래 훔치다, 도둑질 하다 등으로들 알고 있지만, “남모르게 살며시 뭔가를 하다” 라는 뜻도 있는데, 흔히 ‘스텔스’ 기능이 있는 전투기 및 전함을 말할 때 쓰는 이 말도 stealth (슬며시 함, (레이더가 포착 못하는) 잠행) 으로 쓰는 것인데 뒤에 th만 붙였을 따름이다. 이 잠행 비행기나 선박을 떠올리면 이 단어의 슬며시...하다라는 의미를 쉽게 떠 올릴 수 있을 것이다. -My husvand stole out of the bed room so as not to wake me. 남편이 날 깨우지 않으려고 살며시 침실에서 나갔다. * in your eyes 와 inside your eyes 전자는 말 그대로 눈 속에서 또는 눈을 똑바로 응시하며라는 뜻이 있지만, 후자는 ‘당신이 보는 범위 내’ 라는 뜻이 된다. * be real real..,은 진짜인, 참인, 사실인, 현실인 등의 뜻을 가지며 거짓이나 그릇된 것하고는 전혀 관계가 없음을 뜻한다. be real 이라는 말은, 진짜가 되나, 참이 되다, (못 믿는게 있을 수 없는) 진실한 존재가 되다라는 뜻이다. 현실에서 ㄹㅇ 이라느니 ‘레알’ 이라느니 하면서 참된 것임을 말하는 것으로 쓰이는 말들은 잊도록 하자, 이런 발음이 생각나면 real의 진짜 발음을 무시하게 되는 까닭이다. * hurt 그리고 wound 전자는 동형명의 품사가 모두 적용되어 (마음을) 다치게 하다, 상처를 입히다 -다친, 상처입은 - (마음의) 상처 등을 말할 때 쓰이지만, 실제로 몸에 입은 부상을 말할 때는 wound를 쓴다. 몸에 injure 하면 (즉 부상을 입게되면) wound가 남게되고 그게 심한 부상이면 나중에 흉터 (scar) 가 남게된다. * why ‘부사’ 로서, 왜, 어째서 등등을 묻는 의문사로 쓰이지만, ‘이유’ 자체를 묻기 위해서도 쓰인다. 위 노래 본문의 Lovers never ask you why가 좋은 예다. why는 이유 또는 이성이라는 뜻을 갖고 있는 reason과 함께는 거의 쓰이지 않지만, 상대방에게 경고 또는 위협을 하기 위함일 때는 ‘the reason why' 로 쓰인다. Do right exactly or you (he, she, they) will know the reason why 정확히 똑바로 해라, 안그러면 훈좀 날거다. (왜 혼내는지 그 이유를 알게될 것이다.) * step first step: 걸음마 the way you step: 걸음걸이 모양새 The boss will rake a rigid step: 상사가 강력한 조치를 취할 거다. * 조건절이 생략된 가정문 영어에서는 바로 이런 형태의 문장을 즉각 구분할 수 있는 능력이 기본적이면서도 대단히 중요하다. 본문의 “I could waste a thousand years” 라는 말은 1천년을 낭비해야 한다면. 이라는 조건절이 생략된 것으로서, 그래야 한다면 그럴 수도 있다는 뜻을 갖는다. could 자리에 would, should, might 등등이 들어간 문장이 흔히 쓰인다. * Wrapped in sorrow 이 말은 영어 원어민들도 ‘분사구문 수업을 따로 듣는다’ 는 말이 나올 정도로 까다로운 분사구문에 속한다. 뜻은 ‘슬픔으로 포장돼 있기에’ 라는 말인데, 분사구문 작법은 워낙 여러 가지이고 복잡하기 때문에 이곳에서 작법을 상술하는 것은 생략한다. * token 이 단어는 우리나라에서도 버스 토큰, 고속도로 토큰 등으로 원래 우리 말로 뭐라고 써야하는지를 생각해 볼 겨를도 없이 잽싸게 영어로 써버려서 “어디에 먼가를 내는 것” 으로 알고 있는데, 예를 들어 버스를 탈 때 과거 동전 모양의 token을 냈던 것은, 따지고 보면 우리가 이것을 따로 돈을 주고 사서 그 동전을 “돈 대신에, 돈을 냈다는 징표로” 내는 것이기 때문에, 정확한 우리 말은 “징표” 이다. 함부로 써대는 영어가 그 영어 하나 하나로 얼마나 우리 고유의 말을 죽이고 있는지를 잘 알수 있으며, 그렇기에 결코 함부로 우리 말로 말할 수 있는 것을 영어로 말함으로써 우리 말을 죽일 이유는 전혀 없다! * catch my tears 이 말은 누군가가 자신을 질못 대해오고 있을 때, 그 사람에게 자신을 제대로 알고 위로해 달라는 말로 쓰인다. 결국 둘 사이의 관계를 더욱 원만하게 만들기 위해 자신의 눈물을 보라는 말로 쓰인다. Comment |
|